緣起心論頌
Pratītya-samutpāda-h?daya-kārikā
梵藏文本傳為龍樹所造,主要闡述十二緣起支的構成與關系。
早期中觀文獻中并未提及龍樹的這一著作。該論中“空而有生”、“緣起無斷”的主張,則與龍樹代表作《中論頌》中“空即無生”、“緣起無生”的主旨判然有別。而且,古代漢譯中存有多個內容與此論有重合的文本,均未署龍樹之名:凈意造《十二因緣論》(菩提流支譯,T1651)、郁楞伽造《緣生論》(達摩笈多譯,T1652)、郁楞伽造《大乘緣生論》(不空譯,T1653)。因此,現代學者多數認為《緣起心論頌》并非龍樹真作。
印度學者郭克雷(Vasudev V. Gokhale)于1949年訪問西藏時,首次在功德林發(fā)現了《緣起心論》的梵文寫本,這是一個紙質寫本,不完整,曾為14 世紀時中印度班智達Lokottara 所有。郭克雷于1955年將此寫本??背霭?,包含了5 首偈頌和前2頌的注釋。
Vasudev V Gokhale 1955. “Der Sanskrit-Text von Nāgārjuna’s Pratītyasamutpādah?dayakārikā.” In Studia Indologica: Festschrift für WillibaldKirfel zur Vollendung seines 70. Lebensjahres, Bonner OrientalistischeStudien 3, edited by Otto Spies, Bonn,101?106.
1978年,郭克雷發(fā)表了新的梵文刊本,基于另一件在巴基斯坦的吉爾吉特出土的前夏拉達字體書寫的梵文寫本,這件寫本也不完整,包含前5首偈頌及其注釋,郭克雷據藏譯本做梵文構擬以補缺。
Vasudev V Gokhale 1978. “Encore: The Pratītyasamutpādah?dayakārikā of Nāgārjuna.” In Principal V. S. Apte commemoration volume, edited by M. G. Dhadphale, Poona, 62?68.
下附《緣起心論頌》的梵藏漢對照本。
梵藏文本依該論的最新刊本:
Gyaltsen Namdol? 1997. Pratītyasamutpādah?daya and āryadharmadhātugarbhavivara?a of ācārya Nāgārjuna, Bibliotheca Indo-Tibetica Series 39. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies.
應該注意的是,由于梵文寫本并不完整,梵本的第6、7頌缺失,其中第7頌可由其他文獻輯逸,而第6頌的梵本則是N. Aiyaswami Shastri依藏譯而做的構擬。
漢譯本為敦煌本(失譯,華方田整理):